As Canárias fôrom a primeira fronteira da colonizaçom ultramarinha espanhola e, igual que aconteceu no continente americano, a língua própria do arquipélago desapareceu por causa do “contacto” com os colonizadores, a partir do século 15. A dia de hoje, do guanche só ficam alguns topónimos e quatro palavras adaptadas aos particulares corunhos das Ilhas. Via Carabassa, descubro que agora há pequenos sectores, independentistas e reintegracionistas sui generis, que fazem esforços por introduzirem o tamazight, a língua bérber do norte da África que se considera emparentada com o antigo guanche.
E nom só querem recuperar a língua tamazight, mas também o seu antiquíssimo alfabeto, o tifinagh:
Anúncios
4 Comments
Como si di Canarias Ceive em guanche? 😉
Em tamazight é “Tiddara Kanaria Tilellit”. O que nom sei é escrevê-lo no alfabeto tifinagh. 😛
Nacionalistas e independentistas sempre houbo nas Canarias, polo menos na época da II República e da Guerra Civil Española había, poucos pero había.
Agora parece o nacionalismo/independentismo canario é máis forte que naquela época, de feito, dentro de Coalición Canaria (que goberna as illas) está o Partido Nacionalista Canario, de dereitas e pode que rexionalista (non o sei) pero polo menos ten a verba “nacionalista” no seu nome.
O do tamazight é novo e non conta con moito apoio. É como se intentamos que o bretón (que se fala na Bretaña francesa) fose lingua oficial de Inglaterra. O problema tamén ven de que cada illa tiña a súa propia tribo e os seus propios costumes e pode que ata lingua distinas. De feito, os guanches eran unha tribo que só estaba nunha illa e agora se coñecen a todos os canarios coma guanches.
Un meu tío-avó meu emigrado en Buenos Aires díxome cando era pequeno que aló guanche significaba fillo dunha nai solteira ou algo así. Non sei se mo dulcificou un pouco, ou se será mentira. De ser certo parece non houbera un só xentilicio que non teña asociadas connotacións negativas.